إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

12preuves que Mohammed est un véritable prophète

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • 12preuves que Mohammed est un véritable prophète


    Au nom d’Allah, l’Infiniment Miséricordieux, le Très-Miséricordieux



    12preuves que Mohammed est un véritable prophète
    اثنا عشرة دليلا على أن محمدا صلى الله عليه وسلم نبي




    Cet essai s’adresse à tous les hommes et à toutes les femmes à travers le monde.
    هذا الموضوع موجه لكل النساء والرجال عبر العالم.

    Je demande à Dieu de faire en sorte que cet essai parvienne à toutes les oreilles, tombe sous tous les yeux, et que chaque cœur le comprenne…
    أسأل الله عز وجل أن يقرأه الجميع وأن تفهمه أفئدتهم وتعيه جيدا.


    Mohammed, fils d’Abdoullah, est le Prophète de Dieu et le dernier des messagers envoyés par Dieu aux habitants de la Terre.
    محمد بن عبد الله هو نبي الله وخاتم المرسلين الذين بعثهم الله عز وجل لأهل الأرض.


    Sachez que le messager Mohammed, fils d’Abdoullah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) est réellement et véritablement le Messager de Dieu ; les preuves qui le démontrent sont nombreuses. Seuls un ignorant ou un orgueilleux pourraient nier ces preuves.
    اعلموا أن الرسول محمدا بن عبد الله صلى الله عليه وسلم هو حقا رسول من عند الله والأدلة على ذلك كثيرة لا يرفضها إلا جاهل أو متكبر.

    Parmi ces preuves, citons à titre d’exemples :
    نذكر من بينها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي :


    1. Mohammed (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) était un illettré qui ne savait ni lire ni écrire, et qui l’est demeuré jusqu’à sa mort. Parmi son peuple, il était connu pour être véridique et digne de confiance.
    محمد عليه الصلاة والسلام كان أميا لا يعرف القراءة ولا الكتابة وظل كذلك إلى أن مات. وكان يعرف بين قومه بأنه صادق وأمين.

    Avant de recevoir la révélation pour la première fois, il n’avait aucune connaissance des religions ou des messages qui avaient été révélés à certains peuples.
    قبل أن يوحى إليه لم يكن يعلم شيئا عن الديانات والرسالات التي نزلت على بعض الأمم.

    Il passa ainsi les quarante premières années de sa vie. C’est alors qu’il commença à recevoir la révélation ; Dieu lui révéla le Coran tel que nous le connaissons aujourd’hui.
    ظل هكذا لمدة أربعين سنة منذ ولادته ثم نزل عليه الوحي بالقرآن الموجود بيننا الآن.

    Ce Coran contenait plusieurs des récits qui se trouvaient également dans les écritures révélées avant lui, les rapportant dans les moindres détails, à la manière d’un témoin qui rapporte ce qu’il a vu.
    هذا القرآن قد تضمن عددا من القصص التي ورد ذكرها في الكتب السابقة وجاءت فيه مفصلة تفصيلا دقيقا وكأن الرسول عليه الصلاة والسلام كان حاضرا لحظة وقعها فنقل ما رآه وسمعه.

    Ils étaient relatés précisément de la même manière que les récits qui se trouvaient dans la Torah, envoyée à Moïse, et dans l'vangile, envoyée à Jésus. Ni les juifs ni les chrétiens ne purent le démentir ; ils savaient que tout ce qu’il contenait était vrai.
    ذكرت هذه القصص بالطريقة نفسها التي وردت بها في التوراة المنزلة على موسى عليه السلام والإنجيل المنزل على عيسى عليه السلام وبالتالي فلا اليهود ولا النصارى يستطيعون تكذيب كل ذلك.



    2. Mohammed (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a prédit tout ce qui allait arriver, à lui et à sa communauté, après sa mort : les victoires qu’ils allaient remporter, la suppression des royaumes dictatoriaux des rois zoroastriens de Perse et de César, et l’implantation de l’islam à travers le monde.
    محمد عليه الصلاة والسلام أخبر بما كان سيحدث له ولأمته بعد موته : الانتصارات وزوال القوى العظمى آنذاك كمملكة الروم وكذلك انتشار الإسلام في العالم أجمع.

    Tous ces événements sont survenus exactement comme Mohammed l’avait prédit ; c’était comme s’il avait lu le futur dans un livre ouvert.
    كل هذه الأحداث وقعت كما أخبر بذلك النبي صلى الله عليه وسلم وكأنه قرأ المستقبل في كتاب مفتوح.


    3. Le Coran révélé à Mohammed (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), en arabe, est un summum d’éloquence et de clarté.
    القرآن الموحى إلى محمد عليه الصلاة والسلام باللغة العربية ليس له مثيل في وضوحه وبلاغته.

    Dieu, dans le Coran, a mis les Arabes de l’époque (qui étaient connus pour être très éloquents et pour très bien manier la langue arabe, et qui avaient tenté, au départ, de démentir le Coran) au défi de produire ne serait-ce qu’une seule sourate semblable à celles du Coran. Ils n’y parvinrent jamais.
    الله عز وجل قد تحدى العرب آنذاك -وهم قوم معروفون ببلاغتهم وفصاحتهم وإتقانهم للغة العربية والذي حاولوا أن يطعنوا في القرآن بداية - بأن يأتوا بسورة فقط كسور القرآن لكنهم عجزوا عن ذلك.

    Jusqu’à aujourd’hui, personne n’a jamais osé prétendre avoir composé des versets équivalant – ou même approchant – en ordre, en grâce, en beauté et en magnificence ceux du glorieux Coran.
    وحتى يومنا هذا لم يجرؤ أحد على المجيء بآية تشبه آيات القرآن -أو تقترب منها حتى- في ترتيبها و جمالها وبلاغتها.


    4. La biographie de ce noble prophète est un exemple parfait d’honnêteté, de clémence, de compassion, de vérité, de courage, de générosité, loin de tout écart de langage ou de mauvais caractère, et un exemple d’ascétisme et d’efforts faits dans l’unique but de recevoir la récompense de Dieu et de l’au-delà.
    حياة هذا الرسول النبيل هي مثال للرحمة والعطف والمروءة والشجاعة والكرم والبعد عن الفحش في الكلام ومثال أيضا لبذل الجهد لأجل نيل رضا الله تعالى في الدنيا والآخرة.

    De plus, dans toutes ses actions et dans ses relations avec les gens, il se rappelait et craignait toujours Dieu.
    بالإضافة إلى ذلك فهو في أفعاله ومعاملاته مع الناس كان دائما يستحضر خشية الله عز وجل.

    َA suivre Incha Allah

    يتبع إن شاء الله


    La source المصدر
    اللهم إن أبي وأمي و عمتي في ذمتك وحبل جوارك، فَقِهِم من فتنة القبر وعذاب النار، وأنت أهل الوفاء والحق، اللهم اغفر لهما وارحمهما، فإنك أنت الغفور الرحيم.


  • #2
    رد: 12preuves que Mohammed est un véritable prophète

    5.Dieu a insufflé beaucoup d’amour pour Mohammed (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dans le cœur des
    croyants et de tous ceux qui l’ont rencontré.
    قد زرع الله عز وجل حبا كبيرا لمحمد عليه الصلاة والسلام في قلوب المؤمنين وقلوب كل من التقاه.

    Cet amour était si fort que n’importe lequel de ses compagnons aurait volontairement sacrifié sa vie, sa mère ou son père pour lui. Jusqu’à nos jours, ceux qui croient à Mohammed l’honorent et l’aiment plus que tout.
    كان هذا الحب قويا بشكل جعل صحابته رضوان الله عليهم مستعدين لفدائه بأرواحهم وأمهاتهم وآبائهم وحتى يومنا هذا ما زال من يؤمنون بالنبي يحبونه ويقدرونه أكثر من أي شيء.

    Ne serait-ce que pour le voir un court instant, ceux qui croient en lui donneraient en rançon leur propre famille et tous leurs biens.
    ومن أجل مقابلته ولو للحظة فهؤلاء مستعدون على بذل الغالي والنفيس والتضحية بأهاليهم وبكل ما يملكون.

    6. Dans toute l’histoire, aucune biographie n’a été préservée avec autant de souci que celle de Mohammed, qui a été l’homme le plus influent de l’histoire.
    لا نجد في التاريخ كله اهتماما بالحفاظ على كل ما يتعلق بحياة شخص كما كان ذلك بالنسبة لمحمد عليه الصلاة والسلام الذي كان الرجل الأكثر تأثيرا على مر التاريخ

    Et la terre entière n’a pas connu une autre personne à laquelle les gens pensent chaque jour, matin et soir, de même que tout au long de la journée.
    ولا يوجد على وجه الأرض شخص يفكر فيه الناس يوميا صباح مساء بل وفي كل وقت من الأوقات كما هو الشأن بالنسبة لمحمد عليه الصلاة والسلام.

    Chaque fois que les croyants mentionnent le nom de Mohammed, ils le saluent et demandent à Dieu de le bénir. Ils le font de bon cœur et par amour sincère pour lui.
    وفي كل مرة يذكر فيها المؤمنون اسم محمد عليه الصلاة والسلام فهم يسلمون عليه ويسألون الله عز وجل أن يصلي عليه ويسلم. وهذا نابع من حبهم الحقيقي للنبي صلى الله عليه وسلم.

    7. Et il n’y a jamais eu un homme sur terre dont le mode de vie est toujours, quatorze siècles plus tard, imité par ceux qui croient en lui.
    ولم تعرف البشرية رجلا يتبع من يؤمنون به نمط حياته حتى بعد مرور أربعة عشر قرنا سوى محمد صلى الله عليه وسلم.

    Ceux qui croient à Mohammed dorment de la façon qu’il dormait ; se purifient (en faisant des ablutions et des toilettes rituelles) de la façon qu’il se purifiait ; et ils imitent sa façon de manger, de boire et de se vêtir. En fait, ceux qui croient à Mohammed appliquent ses enseignements et suivent le chemin qu’il a tracé tout au cours de son existence sur terre dans tous les aspects de leur vie.
    فمن يؤمنون بمحمد ينامون كما كان ينام ويتطهرون بالكيفية نفسها التي كان يتطهر بها ويقلدونه في طريقة أكله وشربه ولباسه. فهم في الواقع يطبقون تعاليمه في كل جوانب حياتهم.

    Les croyants de chaque génération, depuis son époque jusqu’à nos jours, ont strictement adhéré à ses enseignements.
    فالمؤمنون به من كل الأجيال المتعاقبة بدءا من عصره إلى يومنا هذا لا يحيدون عن تعاليمه أبدا.

    Pour certains, cela va jusqu’à vouloir suivre le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dans ses choix personnels auxquels Dieu n’a pas demandé aux croyants de se conformer.
    وبعضهم يتبعه حتى في الأمور الخاصة به التي لم يأمره الله عز وجل بتكليف الناس بها.

    Par exemple, certains ne mangeront que les aliments ou ne porteront que le genre de vêtements que le Messager aimait.
    فمثلا بعضهم لا يأكل إلا ما كان يحب من مأكولات ولا يلبس إلا ما كان يحب من ألبسة.

    Sans parler du fait que ceux qui croient en lui répètent les louanges à Dieu, les prières spéciales et les invocations qu’il disait avant ou durant chacune de ses actions, jour et nuit, comme : ce qu’il disait quand il rencontrait des gens, en entrant dans une maison et en en sortant, en entrant dans une mosquée et en en sortant, en entrant dans une salle de bain et en en sortant, au moment où il s’apprêtait à dormir et au moment où il se réveillait, quand il remarquait un nouveau croissant de lune ou de nouveaux fruits sur un arbre, avant de manger, de boire, de s’habiller, de monter à chameau ou à cheval, au moment de voyager et au retour du voyage, etc.
    وهم أيضا لا يتركون الذكر ولا النوافل ولا الأدعية التي كان يقولها قبل أو خلال أي عمل يقوم به سواء كان ذلك أثناء النهار أو بالليل كمثل : ما كان يقوله إذا التقى بالناس أو عند الدخول والخروج من البيت أو عند الولوج إلى المسجد أو الخروج منه أو الدخول إلى الحمام أو الخروج منه أو عند الخلود إلى النوم أو بعد الاستيقاظ أو قبل الأكل والشرب وارتداء الملابس أو امتطاء الجمل أو الحصان أو في السفر... إلخ.

    Et sans parler du fait que ceux qui croient en lui accomplissent à la lettre – jusque dans les moindres détails – chaque acte d’adoration – comme la prière, le jeûne, la charité et le pèlerinage – de la façon que le noble Messager (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) leur a appris et qu’il accomplissait lui-même.
    أضف إلى ذلك ما يتعلق بالعبادات من صلاة وصيام وحج وصدقة فهم يقومون بها بالكيفية التي تعلموها من رسول الله صلى الله عليه وسلم وكما كان يقوم بها هو.

    Tout cela permet à ceux qui croient en lui de calquer leur vie sur la sienne comme s’il était là, devant eux, et qu’ils n’avaient qu’à suivre son exemple.
    يتيح كل هذا لمن يؤمنون به أن يعيشوا حياتهم بالكيفية نفسها التي كان يعيش بها حياته كما لو أنه كان بينهم وما عليهم إلا أن يتبعوا مثاله.

    8. Jamais il n’y a eu, et jamais il n’y aura de par le monde un homme qui a été ou qui sera si aimé, si respecté, si honoré et si obéi dans tous les détails, qu’ils soient infimes ou majeurs, que ne l’a été ce noble prophète.
    لم يوجد ولن يوجد رجل يُحب ويُحترم ويُقدر ويُطاع في أدق التفاصيل كبيرة كانت أو صغيرة كما هو حال هذا النبي النبيل.

    A suivre Incha Allah

    يتبع إن شاء الله


    La source المصدر
    اللهم إن أبي وأمي و عمتي في ذمتك وحبل جوارك، فَقِهِم من فتنة القبر وعذاب النار، وأنت أهل الوفاء والحق، اللهم اغفر لهما وارحمهما، فإنك أنت الغفور الرحيم.

    تعليق


    • #3
      رد: 12preuves que Mohammed est un véritable prophète


      9 . Depuis son époque, dans toutes les régions de la terre et à chaque ère, l’exemple de ce noble Prophète a été suivi par des individus de toutes races, couleurs et nationalités.

      منذ عصره عليه الصلاة والسلام وإلى يومنا هذا والناس يتبعون مثاله في كل أنحاء الأرض وفي كل عصر على اختلاف جنسياتهم وألوانهم وأعراقهم.

      Parmi ceux qui ont suivi ses traces, plusieurs avaient été chrétiens, juifs, païens, idolâtres ou athées, et beaucoup étaient connus pour leur sens du jugement, leur sagesse, leur esprit d’analyse et leur sérieux.
      من بين أولئك الذين ساروا على نهجه عليه الصلاة والسلام نجد كثيرين كانوا نصارى أويهودا أووثنيين أومشركين أوملحدين، والعديد منهم كان يُشهد له بالحكمة والجدية والفهم والقدرة على التحليل والحكم.

      Ils ont choisi de suivre les traces du noble Prophète après avoir constaté les signes de sa véracité et avoir été témoins de ses miracles, et non pas parce qu’ils y avaient été forcés ou parce qu’ils souhaitaient suivre le mode de vie de leurs parents.
      وقد اختاروا السير على خطى النبي الكريم صلى الله عليه وسلم بعدما اتضحت لهم علامات صدقه ورأوا معجزاته وليس لأنهم أُجبروا على ذلك أو لأنهم أرادوا أن يعيشوا كما عاش آباؤهم.

      Plusieurs des fidèles de ce Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) ont choisi de le suivre au moment où l’islam était encore faible, au moment où les musulmans étaient peu nombreux et souffraient de cruelles persécutions.
      وقد اختار أتباع هذا النبي الكريم عليه الصلاة والسلام اتباعَه في وقت كان فيه الإسلام ضعيفا والمسلمين قليلي العدد ويعانون من اضطهاد شديد.

      Ils ne l’ont point fait dans le but d’obtenir quelques gains matériels, car la plupart d’entre eux ont enduré les pires formes d’afflictions et de persécution à cause de leur choix.
      لم يُقدموا على ذلك ابتغاء الحصول على مكاسب مادية فأغلبهم عانى الأمرين بسبب اختياره.

      Et en dépit de tous ces maux et de toutes ces persécutions, ils n’ont pas abandonné l’islam.
      ورغم كل آلامهم وما تعرضوا له من مضايقات ومن اضطهاد لم يترك أحد منهم الإسلام.

      Tous ces signes indiquent clairement à quiconque jouissant de sa raison, que ce Prophète était véritablement le messager de Dieu et qu’il n’était pas qu’un homme prétendant être prophète ou parlant de Dieu sans en avoir une connaissance claire.
      كل هذه العلامات التي ذُكرت تبين بوضوح لأي شخص عاقل أن هذا النبي هو حقا رسول الله وليس مجرد رجل يدعي النبوة أو يتكلم عن الله عز وجل دون معرفة واضحة به.

      A suivre Incha Allah

      يتبع إن شاء الله

      La source المصدر
      اللهم إن أبي وأمي و عمتي في ذمتك وحبل جوارك، فَقِهِم من فتنة القبر وعذاب النار، وأنت أهل الوفاء والحق، اللهم اغفر لهما وارحمهما، فإنك أنت الغفور الرحيم.

      تعليق


      • #4
        رد: 12preuves que Mohammed est un véritable prophète


        10. Mohammed a été envoyé avec une religion dont les fondements de foi et les pratiques cultuelles sont hors du commun.
        أُرسل محمد عليه الصلاة والسلام بدين له أسس إيمانية وشعائر دينية فريدة من نوعها.

        Mohammed a décrit Dieu en lui attribuant des qualités d’absolue perfection et d’une façon qui ne lui assigne aucune défectuosité.
        وقد وصف محمد صلى الله عليه وسلم الله عز وجل بصفات الكمال المطلق وبشكل لا يُلحق به أي عيب أو نقص.

        Ni les philosophes ni les savants n’auraient pu décrire Dieu de cette manière.
        و لم يكن الفلاسفة ولا العلماء قادرين على وصف الله عز وجل بهذا الشكل.

        Il est impossible d’imaginer qu’un esprit humain puisse concevoir de lui-même un être possédant une capacité, des connaissances et une grandeur si infinies ; un être qui a assujetti la création, qui a le pouvoir sur tout ce que l’univers renferme, aussi infime ou gigantesque soit-il, et qui possède une si parfaite miséricorde.
        يستحيل أن نتخيل أن العقل البشري يمكنه من نفسه أن يتصور كائنا بهذه القدرة والعلم والعظمة اللامتناهية، كائنا قد أخضع الخلق له وله السيطرة على كل ما يحويه الكون صغيرا كان أو كبيرا ويملك رحمة مثالية.

        Et il n’est pas dans les capacités d’un être humain d’établir une loi parfaite basée sur la justice, l’égalité, la clémence et l’objectivité qui s’applique à toutes les sphères de la vie sur terre – comme le commerce, le mariage et le divorce, la location, le témoignage, la garde des enfants, et tous les autres contrats qui sont nécessaires au maintien et à la bonne gestion de la vie et de la civilisation sur terre.
        كما أنه ليس باستطاعة إنسان أن يضع دستورا مثاليا قائما على العدل والمساواة والرحمة والموضوعية والذي يشمل جميع مجالات الحياة على الأرض كالتجارة والزواج والطلاق والشهادة وحضانة الأطفال وجميع العقود اللازمة لصيانة الحياة والحضارة على الأرض وإدارتها.

        A suivre Incha Allah

        يُتبع إن شاء الله


        La source المصدر

        اللهم إن أبي وأمي و عمتي في ذمتك وحبل جوارك، فَقِهِم من فتنة القبر وعذاب النار، وأنت أهل الوفاء والحق، اللهم اغفر لهما وارحمهما، فإنك أنت الغفور الرحيم.

        تعليق


        • #5
          رد: 12preuves que Mohammed est un véritable prophète

          ما شاء الله
          بارك الله فيكم
          وجزاكم خير الجزاء
          لا يمكن التعبير عن مدى السعاده عند قراءة هذا الموضوع الرائع
          جعله الله فى ميزان حسناتكم ان شاء الله
          وهدى بكلماتك كل ضال وكل عاص بأمر الله
          التعديل الأخير تم بواسطة املي رضا الرحمن; الساعة 02-05-2012, 02:37 AM.
          [الله الموفق]

          تعليق


          • #6
            رد: 12preuves que Mohammed est un véritable prophète

            جزاك الله خيرا
            بارك الله فيك ونفع بك
            لتكن الدنيا وما فيها أهون على نفسك من كل شيء ولتكن الآخرة و ما فيها أغلى على نفسك من كل شيء و ليكن عزاؤك في فقد الدنيا غنيمة الآخرة و ليكن رفيقك في دربك و معينك على ذلك كلام ربك و صدق إيمانك والله لو أيقن ابن أدم أن الدنيا دار ابتلاء لما كان له إلا الصبر على شرها و شر من فيها محتسبا في ذلك أجر الصبر و الرضا بقضاء الله..

            تعليق


            • #7
              رد: 12preuves que Mohammed est un véritable prophète

              جزاك الله خيرا

              لك شيء في هذا العالم فـقـمّ
              لا تـمت قبل أن تكون نـدّا

              تعليق


              • #8
                رد: 12preuves que Mohammed est un véritable prophète

                ماشاء الله
                بوركت وبوركت اناملك
                ترجمة وافية
                أسال الله تعالى ان يجعلها في ميزان حسناتك

                هنا موقع:
                ........................

                تعليق


                • #9
                  رد: 12preuves que Mohammed est un véritable prophète

                  فداك ابى وامى وولدى ومالى وروحى يا رسول الله
                  [الله الموفق]

                  تعليق

                  يعمل...
                  X